Friday, November 20, 2009

What's the Tile Layer's Preferred Medium for Communication?


Tile, actually.


When I left the house yesterday morning, the guys laying the tile for our new bathroom warned me that they might need me to get them more "trims" -- the little edge tile pieces -- of the type known as "quarter rounds."


When I got home last night, I saw that they left me this note.


I'm just glad that I'm not working with a septic tank guy.


Bookmark and Share




Thursday, November 19, 2009

Not Commas But Not Not Commas, Either

I'm pondering the commas in this sentence, which was is based on a passage from a CNNmoney.com article:

"Then someone sees, not words on a page, but a vibrant person sitting across the table from them."

From time to time I encounter these structures while copy editing -- the "not blank but blank" structures. I'm never confident in how to handle them commawise.

Should "not words on the page" be set off with commas, as it is here? Clearly, the phrase is an insertion -- an interruption. But, combined with the "but" before "a vibrant," the commas sever the transitive verb (sees) from its likely intended object: (a vibrant person).

Obviously, there's nothing wrong with inserting parenthetical information between a verb and its object. But when the result is to resume the non-parenthetical with a "but" that comes before the object of the verb, it seems to create a logic problem for the whole structure.

My inclination is to leave the commas out: "Then someone sees not words on a page but a vibrant person sitting across the table from them."

I should note: The original sentence was actually a little more complicated: "If someone sees, not words on a page, but a vibrant, energetic person sitting across the table from them, age becomes much less of an issue."

Those other, obviously correct commas seem to somehow make commas around the "not blank but blank" phrase more beneficial.

If only this issue were as easy as whether to eat turducken.
Bookmark and Share



Wednesday, November 18, 2009

Know You Could Spend Half a Day Wondering Whether This Is a Question (. ? . ? )

This morning, Ted found one of those hanging brochure thingies on our doorknob. The first sentence:
Know you could chase down the guy who left this on your door.

It's an ad for Gold's Gym, the message being that if I signed some centuries-long contract with them, I would be able to leap tall leaflet-hander-outers in a single bound. (They don't mention whether I would also look good in one of those Gold's Gym muscle tank-tops, and by "good" I mean "as ridiculous as all the other human knots who wear them.")

Anyway, we spent some time noodling over the intent of the sentence. At first, I thought it was a truncated question:
Did you know that you could chase down the guy who left this on your door?

But on the brochure it ended with a period and not a question mark.

Then we wondered whether "know" meant "now," but that didn't make sense either.

In the end, I found my guiding light some "Simpsons" dialogue. In an old episode, shyster lawyer Lionel Hutz is struggling to stay sober. He calls his sponsor, David Crosby, who says: "Just take it one day at a time. And know that I love you."

In other words, it probably means "know THAT you could." (There's nothing wrong with dropping a "that," unless by doing so you create enough confusion that it ends up on some stranger's blog.)

Know that I could, if I wanted to, find my way through life without "The Simpsons." It would just be a lot harder.


Bookmark and Share

Monday, November 16, 2009

Words I'm Not Looking Up (First and perhaps last in a series on words that exist despite the handicap of not existing)

turducken

Some years ago, I ordered some chicory coffee and some beignet mix from a company called Cajun Creations, at which time I subscribed to their e-mail list.

Since then, every year around Thanksgiving, I get e-mails about deals on turduckens. I knew they were some kind of multibird bird, but never bothered to read more until today, when I finally read enough to learn the definition of turducken. From the Cajun Creations e-mail:
Turducken is the true taste of Louisiana. We take a turkey, duck, and a chicken, and de-bone all three (except for the legs and wings of the turkey). We put the chicken inside the turkey and then the duck inside the chicken.


It's going to take a long time to sort out my feelings about all this.

Bookmark and Share

Thursday, November 12, 2009

Copy-editing Catch of the Day


In "Rescue Me," Dennis Leary somehow makes his abrasive character endearing.

change:

Denis

I realize that, linguistically, that's not very interesting. I'm just so ... damn ... proud I caught it.

Bookmark and Share

Wednesday, November 11, 2009

Copy Edit du Jour

They sampled delicious tomato tartar.

Changed to:

They sampled delicious tomato tartare.

Mmmm. Delicious tartar. (Yuck.)

And for anyone who simply must know more about tartar, tartare, Tartars, and mayonnaise-based fish sauces, the Web has you covered.

Bookmark and Share



Tuesday, November 10, 2009

Just When I Thought I Knew Every Possible Reason to Dislike Merriam-Webster ...

... I learned that, according to Merriam Webster, we copy editors don't copy edit. We copyedit.

I'm not saying it's wrong. I'm just saying it's gross, unseemly, disorienting, and disturbing. Other dictionaries let me copy edit, why can't Merriam?

Bookmark and Share



Share

Bookmark and Share